October 4

Mariner at Tokyo



Note that the left half is in Japanese English and the right half is in genuine Japanese.


     Regent Seven Seas Mariner came to Tokyo. I thought the white ship coming under the Rainbow Bridge will make a good picture, and I got up very early in the morning to come to the Port of Tokyo at 6:45am on October 4, for Regent web page said that the ship would come at 8am. To my surprise and disappointment, the ship was already there alongside. The port official said it came alongside around 10am on October 3. How come ?

    I walked along the pier and exchanged "Good Morning" with passengers looking out at balconies.

    Mariner looked similar to Seven Seas Navigator, on which we did the world cruise in 2002, but looked one size bigger. Mariner began service in 2001. It is 8 decked, 50 thousand gross tons, 709 ft long and 93 ft wide. It can accommodate 700 passengers served by 445 crews. The ratio 700/445 = 1.6 is said to be one of the lowest ratios.

     On November 1, we'll embark on this ship. We are looking forward to it.

Regent Seven Seas Mariner号が東京晴海埠頭にやってきた。Rainbow Bridgeの下をくぐる白い船体は良い被写体と考えて、早起きして10月4日6:45amに晴海埠頭にやってきた。RegentのWeb頁によれば同日8amに接岸することになっていたからだ。ところが驚いたことに、船は既に接岸していた。聞いてみると10月3日10am頃接岸したという。10月3日は仙台に居るはずだったのにどうしたことか。仙台をSkipしたのかも知れない。

朝早くまだ旅客ターミナルは閉まっていたが、周辺で入れる所もあり、船の写真を撮ったが大きすぎて良い写真にならない。桟橋の2階を船に沿って歩きながら、船室のベランダから外を眺めていた船客とGood Morningを交わした。良い写真が撮れないのは悔しいから、ゆりかもめでお台場に渡って全体の写真を撮った。お台場公園には一度上がってみたかったので良い機会だった。

2002年に東京晴海埠頭から乗ったSeven Seas Navigatorに、Marinerはそっくりだったが一回り大きい。

11月1日には我々も乗る。楽しみだ。


October 29 - November 1

Flight to Singapore



     We left home on November 29 to stay at a hotel in Narita. On 30, we got up early in the hotel to come to Narita Airport. ANA has been relocated in this June to the South Wing of the Terminal 1, which we found a new efficient terminal. We picked up our baggage at a carrier named "ABC", and checked-in three suitcases of the total weight of 80 kg. Since the maximum allowed weight for a business class passenger is 30 kg, we were in excess of 20 kg, but the clerk generously accepted the over-weight without surcharges. The plane left Narita at 10:40 am.

We have favored American and JAL over ANA, because destinations of ANA have been limited. But these days, selecting a US airlines seem less safe, and JAL has had many technical problems and management problems recently. So selection of ANA was natural this time. The service level of ANA was super and destinations have increased before we knew. We'll be back to ANA.

After a 7-hour flight, we arrived at Singapore Changi Airport, famous for smooth handling of passengers and baggage. We quickly got out and caught a cab. Fortunately, 2 suitcases, a big one and a small one, could be accommodated in the trunk while the other suitcase was placed on the front seat. It relieved us very much. We were afraid of the situation where 2 cabs must be hired, for it would increase the risk.

Next morning on October 31, we took metro to come to Harbourfront to take the cable car to cross over the port to Sentosa Island. We have been interested in getting on this cable car, moving more than 50m high up. We got off at the cable car terminal and walked around for a while until the big Merlion would become open to the visitors at 10am. When we climbed up the Merlion on a lift, there were observation decks on top of the head and in the open mouth to command a good view.

Then we moved by a free bus to the west end of the Island to visit Aquarium. Visitors watch fish on a belt conveyor in the tunnel under the water. The white sand beach with palm trees near the aquarium was just beautiful and marvelous.

We returned to the main island. While Sue was in rest in the hotel, I visited Citybank for a chat. She remembered that Sue and I visited her 3 years and a half ago, and asked why she was not together this time. After I returned to the hotel, we strolled along Orchard Road. Sue stopped at every jewelry shop to examine closely, but she didn't buy anything. We were quite impressed by the number of shops and consumers filling those shops. Takashimaya was found a huge department store.

On the 31st, I woke up very early as usual and took metro to visit Harbourfront again to make sure that Mariner had arrived. It was there and looked quite big as compared with Nippon Maru. I picked up Sue at the hotel to take her by metro to the original Merlion. Environment there was beautifull refurbished. Then we walked up to Raffles Hotel to take tea. Sue, who used to work for the Imperial Hotel in Tokyo, was interested to visit Raffles. But we must have looked to a lovely clerk an inappropriate couple with sneakers and in rough attire, but soon she said to us that we should stay with Raffles next time.

We took a rest in the hotel before checking out.

 午前の飛行便に備えて前日10月29日に家を出て成田のホテルに泊まった。重い荷物は予めABCに頼んで持って行って貰った。

 30日は比較的早く起きて空港に行き、ABCから荷物を貰ってANAにCheck-inした。前回のCruiseでは様子が判らなかったので荷物が多くなり、Suitcase 大小5個をレンタカーで晴海に運んで乗船した。今回は飛行機で運ぶ必要上最小限に絞ったが、それでもSueの衣装が最大サイズのSuitcaseに2個、私のものがPCやデジカメ2台を含めて小さいSuitcase 1個の計3個になった。合計80kgになった。Cruiseの宿命は飛行機が片道切符になり正規運賃で買わねばならぬことだ。どうせならあまり変わらぬBusiness Classとした。おかげで1人30kgまでが制限重量だが、それでも20kg超過する。幾ら取られるかと思ったが幸いお目こぼしをしてくれた。

 ANAが国際線に進出した時から私はANAのサービスが好きで Bostonに行くのまでANAで Washington, DC 経由で行った。ただ路線が少ないのでどうしてもANAは利用し難く、いつしかAmericanとJAL中心になっていた。しかし昨今米国の飛行機は他よりテロのリスクが高いと思うし、JALの事故続きやお家騒動も気に入らなかったので久しぶりにANAに乗った。そのサービスは期待を裏切らなかった。これからANAになりそう。それにしても
他の列の方が綺麗なスチュアデス お粗末!!

 7時間でSingapore Changi空港に到着した。さすがChangiは速い。またたく間に外に出て、一番心配したことだがタクシーに荷物を積んでみると、幸いトランクにSuitcaseが2個ギリギリで入ったので、残り1個を前部座席に置いてHotelへと急いだ。日本のタクシーと違ってトランクの収容能力が大きい。

 10月31日朝は地下鉄でHarbourfrontに行った。まだMarinerが到着する時刻ではないが、代わりに東南アジアの若者の交流行事に使われている「にっぽん丸」が停泊していた。その真上50mを通るRope WayでSentosa島に初めて渡った。今まで一度は乗ってみたいと思っていた。Sentosa島は4400億円を掛けて観光施設の大改修中であった。これも何時かは近くで見たいと思っていた大Merlionに行った。ビル10階建ての高さでエレベータで上れる。知らなかったが頭上と開いた口が展望台になっていて、見晴らしがきく。

 無料運行バスで島の西端の水族館に行った。水中トンネルをベルトコンベヤに乗って見る。水族館に近くの白い浜辺に椰子の木が生えていて美しい所だった。現地の人が数人泳いでいた。

 SueをHotelで休息させて私はCitibankを訪ねてダベってきた。戻ってSueと二人でOrchard Roadを歩いた。百貨店やShopping Centerが軒を連ね、そのどれもが一杯客が入っていることに驚嘆した。伊勢丹は流行っていなかったが、隣の巨大な高島屋は、広さにも拘わらず客で混みあっていた。Sueは宝石店を全部丁寧に見て歩いたが、何も買わなかった。

 11月1日私は何時ものように早起きして、地下鉄でもう一度Harbourfrontに行き、Marinerが入港していることを確認した。

 HotelのSueを連れ出して、元祖Merlionを見に行った。朝早くてChange Alleyは閉まっていたが、Merlionの周辺が綺麗に整備されていることに驚いた。少し歩いてRaffles Hotelでお茶を飲んだ。昔帝国ホテルに勤めたSueとしては興味のある場所だ。係の女性はスニーカとラフな支度で入ってきた私たちを怪しんだようだったが、最後は「ここにお泊りになるべきです。次回は是非どうぞ」と言った。

 すこしHotelで休んでからCheck-outした。


November 1

Departure



     We arrived at Harbourfront around 2pm and checked-in our baggage. Then we passed through security checks and departure control to walk up to the entrance to Mariner. Right there, a man was coming out of Mariner. I recognized him as the captain of Navigator when we did a world cruise 3 years and a half ago. He didn't seem to recognize me but did recognize Sue and embraced her cheak to cheak. He is the captain of Mariner this time. What a coincidence.

We took lunch on board. Sue was very glad that she can eat best food for free now on. While we were eatibng, the cabin was prepared and we got in it. But it took about an hour until the baggage was delivered to the cabin. Then we were very busy taking out everything from the baggage to be stored somewhere in the cabin. In the walk-in closet, I occupied 6 hangers and Sue used 31 hangers. Then there was an announcement and we did an emegency evacuation drill.

There was a welcome party in the evening before dinner. We sought association with a couple, who turned out to be Bryan and Sheila from England. Bryan was a mechanical engineer to manage companies. We had an enjoyable conversation. While we were talking, the ship departed. The master of party asked the audience where they are from. When he said "Any other countries?" I raised my hand and shouted "Japan". Another couple said that they were also from Japan. Later we talked with them and learned that 5 Japanese passengers led by a tour conductor participated in this cruise.

In the main dining restaurant for dinner, we sought company with someone else, and were seated with Harold(76 yrs old) & Margaret(80 yrs old) Titter from Auckland, New Zealand. Harold was said to be Chairman of Volvo New Zealand. I took fish fillet and Sue ate a vegitarian dinner.

After dinner, we saw song and dance shows by a team on board. Thus finished the first half-day on board. I drank much and we talked quite a lot with other passengers. Surprising is the fact that no noise or vibration of the engine is felt on this ship. Technology is really in progress.

今回一番心配していたのは荷物がいっぺんにタクシーに載るかどうかだったが、案ずるより生むが易しで、トランクに2個助手席に1個搭載できた。Hotelから労働者向けの政府補助賃貸住宅(家賃数千円)、マンション(16百万円)、高級マンション(1.1億円)などの住宅地帯を抜けてHarbourfrontまでは15分ほどで到着し、荷物をCheck-inした。

長い乗船通路を行くと、右に「にっぽん丸」、左にMarinerの入口があった。アジアの若者交流の催しに使われているにっぽん丸から、若者がドヤドヤと下船してきた。Mariner号の乗船入口でバッタリ会ったのが、前回Navigator号に乗った時の船長だった。今回はMarinerの船長だという。私は船長とすぐ気付き、船長はSueに気付いて伊人らしく頬摺りしてくれた。

Check-inの手続きのあと、船室が用意できるまでレストランで昼食を取った。Sueは美味しい食べ物が選り取り見取りで以降タダで食べられることを殊のほか喜んだ。船室に入ってから荷物が届けられるまでに1時間も掛かり、それから荷解きして船室に収納するのが結構大変だった。なに、生活しているうちに使い易く調整されてくるさ。今回もWalk-in Closetの大部分はSueの衣装で埋まった。Sueが31個のハンガを使い、私は控えめに6個使用した。そうこうしているうちに号令がかかり、救命胴着を着けて避難訓練をした。初めての経験だ。

6pmから歓迎Partyがあり、その途中で船は出港した。前回のNavigator号に比べて驚くほど静かな船だ。騒音も振動も感じられない。多分エンジンの方式が違うのだろう。私たちは親しめそうな人のテーブルに割り込んでお付き合いを求めた。英国からの夫婦だった。司会者が「米国から来た人」「英国」などと挙手させ、「その他の国の人」と言ったので挙手して「Japan」と叫んだ。そうしたら向こうに坐っていた人もJapanだと言った。後でご挨拶すると、木村さんといって、5名の日本人に添乗員が付いて乗船しているとのことだった。木村さんご夫妻は、後刻上手な社交ダンスを踊っていた。

夕食は主レストランでまた仲間を求め、一緒のテーブルに坐ったのがAucklandから来た夫婦だった。New ZealandのVolvoの会長だったとか。沢山呑み食べ、一杯会話した。

9:45pmから始まったのは船所属のEntertainerによる歌とダンスのショーだった。初日とあって忙しい半日だった。


November 2

Equator Crossing



     We were at sea all day, with a very quiet sailing. In the morning, we listened to two lectures. One was by a ocean film maker and conservation figure, Jean-Michel Cousteau. He is a son of more famous ocean researcher Jacques Cousteau, whom I knew by name.

Then there was a lecture about our destinations, but technical problems prevented him to show slides. So it was difficult for us to understand and we got out.

In the afternoon, there was held King Neptune's Equator Crossing ceremony. It was a silly horseplay, but we watched it anyway.

It was the first formal attire evening. I brought, or have first of all, only one set of tuxido. Sue wore a brownich purple kimono, which attracted parise by many people, for my own great benefit for association. The captain asked us our cabin number, and said he would arrange a meeting with him.

In the welcome party held by the captain, we talked with a Belgian couple and an American businessman / -woman couple. We were seated with two couples for dinner. An English couple working in the past in Hong Kong for 25 years and now living in England and Australia half and half. The husband is a mechanical engineer for management of power companies. The other was a couple of an accountant in Sydney. The wife said she was raised in Humburg, Germany. Both Sue and I ate lobsters.

一日中静かな航海の日だった。窓の外の海を見れば船がかなりの速度で進んでいることが判るが、さもなければHotelの1室に居るのと変わらない。騒音も振動もないから驚く。海は静かで揺れもない。

午前中に2つの講義に出た。昔深海に潜ったりして日本でもマスコミを賑わした海洋学者Jacques Cousteauの息子で、海洋Video撮影や環境保護をしている Jean-Michel Cousteau も有名な人らしい。海中のVideoを中心に父親や家族との思い出を語った。2番目の講義は寄港地の紹介だったが、Slideが故障して出なかったので諦めて退席した。

午後赤道祭が行われた。海の神Neptuneに船長が通過の許しを請い、Neptuneの命令により囚人たちの処刑と称して、七色のベットリとした糊を頭から体中にかけてPoolに投げ込んだ。下らぬバカ騒ぎで、一度見れば飽きるが、それでも一寸は見た。

初めての正装の晩だった。私はイッチョウライのTuxidoしかないが、Sueはやや迷ったあげく茶色掛かった紫の着物を着た。着物は珍しがられ、皆から褒められ、大いにもてて私も得をした。夕方行われた船長主催の歓迎Partyでは、船長がSueを見て、一度一緒に食事をしたいから船室番号を教えてと言った。

その歓迎Partyでは、ベルギーからの夫妻と、夫婦ともに社長業をしている米人夫妻と知り合った。夕食では、豪州の会計士と独生まれの奥様(戦争花嫁としても80歳近いはず)、英と豪を半々に暮らしているという電力会社の機械技術系の夫妻と一緒になった。昔貧乏で食い詰めて香港に渡って旗を揚げ、25年間暮らしたという。


[Next Report] [Cruise Index]