This is the index of a travel log of our 48 day South Pacific Cruise from Nov. 1, 2006 to Dec. 18, on an American cruise ship "Regent Seven Seas Mariner". More specifically, it is a French ship built in France, with the tricolor at stern with registry in a French South Pacific island, Wallis & Futuna, but operated by an American company "Regent Seven Seas Cruises". When we took a world cruise in 2002, we embarked at Tokyo and sailed westwards to Florida, thus missing the Pacific segments. By taking the Pacific portion of Grand Asia Pacific Voyage (anticlockwise around the Pacific) by the same cruise company, but renamed "Regent", we'll complete the world cruise. We could take a cruise in 2002 when Shig ceased to have any full-time job. This time, Shig has left the full-time job, again. This is a cruise for thanks to Sue who has supported most of 46 years of Shig's full-time work. |
これは米クルーズ船Regent Seven Seas Mariner号による2006年11月1日から12月18日まで48日間の南太平洋クルーズ旅行記の索引である。正確には、この船は仏国で建造され、南太平洋の仏海外県Wallis & Futuna諸島に船籍があり、船尾には三色旗が掲げられているが、米会社Regent Seven Seas Cruisesが営業し運行している。 2002年の世界一周旅行では東京から西行してフロリダまで乗船したので太平洋の部分が欠けていた。今回Regentと改名された同じ会社のGrand Asia Pacific Voyageの太平洋部分に乗船すれば、世界一周クルーズが完成する。太平洋を反時計周りする船が東京に寄港する時に乗船することも考えたが、中国・ベトナム・タイなどで先回の寄港地とかなり重複する。Singaporeで乗船すれば、ほとんど重ならないのでそうした。 2002年には重悳が一度常勤勤務が無くなったので旅に出られたが、今回また常勤が無くなった。常勤46年間のほとんどを支えてくれたスミヱへの感謝の旅だ。 |
Dates in 2006 | Locations | Actions | 行動 |
---|---|---|---|
October 4 | Tokyo | Mariner came to Tokyo at Harumi Pier. | Marinerが東京晴海埠頭に寄港した。 |
October 29-Nov. 1 | Singapore | We flew from Narita to Singapore for brief sightseeing. | 成田からSingaporeに飛び、Sentosa島などを観光した。 |
November 1 | Departure | We embarked at Singapore and the ship departed. | Singaporeで乗船し、いよいよ出発。 |
November 2 | At Sea | Equator Crossing ceremony was held. The first formal attire evening. | 赤道祭が行われた。最初の正装の晩だった。 |
November 3 | At Sea | Another day at sea. | 航海の一日だった。 |
November 4 | Bali | We had an 8-hour sightseeing in Bali. | Bali島を観光した。 |
November 5 | Komodo | We saw huge lizards called "Komodo Dragon". | 世界一大きい大トカゲを見た。 |
November 6 | At Sea | Invited and Sue was seated next to the Captain. | 招かれて船長のテーブルで晩餐。 |
November 7 | Darwin | Arrived at Darwin, Australia and visited Wildlife Park. | 豪州Darwinに到着しWildlife Park見学。 |
November 8 | At Sea | Second formal attire evening. | 乗客名簿を解析してみた。2度目のFormalでSueがモテ始めた。 |
November 9 | At Sea | The captain talked about his experiences. | 船長の対談がホールであった。 |
November 10 | Cooktown | An aborigine elder took us to his ancestor's site. | Aborigineの長老職にある人に文化を説明して貰った。 |
November 11 | Cairns | Took a train to Kuranda and got on Army Duck into the rainforest. | Cairnsに上陸したが町は通り過ぎて高原の町Kurandaに行った。 |
November 12 | Hamilton | Enjoyed Great barrier Reef and landed on Hamilton Island. | Great Barrier Reefを楽しみ、Hamilton島に上陸した。 |
November 13 | At Sea | There was a farewell party by the captain. | Sydneyで下船する人が多いので、船長主催送別会があった。 |
November 14 | At Sea | Saw a beautiful sunrise from the cabin. It is getting much cooler. | 朝起きたら窓の目の前に朝日が昇っていた。船は真南に進み、明らかに風が涼しくなってきた。 |
November 15 | Sydney | Climbed up to the top of Harbour Bridge. And harbour cruise. | Harbour Bridgeの頂上まで上り、また港内のCruiseを楽しんだ。 |
November 16 | Sydney | Visited a World Heritage, Blue Mountain. | 世界遺産Blue Mountainの一端を見た。 |
November 17 | At Sea | There was big swell and the ship swayed very much. | うねりが強く、船が激しく揺れた。 |
November 18 | Melbourne | Visited an old gold rush town not far from Melbourne. | Melbourne近郊のGold Rushの町を訪れた。 |
November 19 | At Sea | A very calm cruise in the notorious Bass Strait. | 海が荒れることで悪名高いBass海峡は鏡のように静かだった。 |
November 20 | Hobart | Visited a wildlife park and an old penal station | 午前はWildlife Park、午後は19世紀の流刑植民地跡を見学した。 |
November 21 | At Sea | The Hotel Director of the ship invited us for dinner. | 船のNo.2-3であるHotel Directorが我々4組8人を夕食に招待してくれた。 |
November 22 | At Sea | The ship cruised on a turbulent Tasman Sea. | 荒れるTasman Seaを船は揺れながら航海した。 |
November 23 | Sounds | The ship came into three scenic sounds in southwest New Zealand. | New Zealand南西の3つのSoundに船が入った。 |
November 24 | Dunedin | Saw many wildlives around Otago Peninsula. | Otago半島の動物や鳥を観察した。 |
November 25 | Christchurch | Visited a farm. A tea party in the afternoon. Saw Southern Cross. | 午前は農場見学。午後はTea Party。夜南十字星を見た。 |
November 26 | Picton | Visited mussel farms and tasted steamed mussels. | ムール貝Musselの養殖場を訪れ新鮮な貝を蒸して食べた。 |
November 27 | Wellington | Visited the National Museum named "Te Papa" or "Our Place" representing this capital city. | 首都を代表する"Te Papa=Our Place"という名の国立博物館でMaori文化・開拓者文化を学んだ。 |
November 28 | Napier | Visited a chocolate factory, an orchard, and a hill in the farming area. | Chocolate工場と果樹園を見学し、見晴らしの良い丘に上った。 |
November 29 | Tauranga | Visited a geothermal area, a hot spring lake, and a dormant volcano in Rotorua | Rotoruaを訪れ、地獄谷、温泉の湧く湖、休火山などを見学した。 |
November 30 | Auckland | In the morning, we visited Rangitoto Island for a walk in the nature. In late afternoon, we two walked around the city. | 午前中はボートでRangitoto島の自然歩道を歩いたら、雨に降られた。午後遅く街を散歩した。 |
December 1 | Bay of Islands | A Maori guide introduced to us various aspects of Maori culture, including a special visit to the holy assembly hall of the tribe. | MaoriのガイドがMaori文化のさまざまな局面を紹介してくれた。特にハイライトは、部族の神聖な集会所に案内してくれたことだった。 |
December 2a | At Sea | Attended in two lectures. Met a couple from Japan. | 午前中2つの講義を聴いた。日本人のご夫妻に出会った。 |
December 2b | At Sea | Because we crossed the date line, we had two days of December 2. We received a well-prepared certificate. | 日付変更線を越えたので12月2日が2日続く。日付変更線を越えたという立派な証明書を呉れた。 |
December 3 | At Sea | Watched Polynesian dance class, participated in scuba diving class and ate at Cordon Bleu restaurant. | Polynesian Dance教室を眺め、Scuba Diving教室に参加し、初めてCordon Bleuレストランで食べた。 |
December 4 | At Sea | Took a picture of a beautiful commercial smile of a Polynesian dancer. Took a dinner with a Japanese couple. | Polynesian Dancerの美しい営業用笑顔の写真撮影に成功。日本人ご夫妻と夕食を共にした。 |
December 5 | At Sea | Made a Bridge Tour and a Galley Tour. Took dinner at Latitude restaurant. | 船の操舵室と調理場の見学に参加できた。夜はインドシナ料理に注力中のLatitudeレストランに行った。 |
December 6 | Bora Bora | Arrived at an exotic island of Bora Bora to take a glass bottom boat tour and a drive around the island. | 環礁に囲まれた岩山の異国情緒に迎えられ、ガラス底のボートとトラックを改造した乗物に乗った。 |
December 7 | Moorea / Papeete | In Moorea, we saw dolphins spinning around in the air. The ship moved to Papeete, the capital city. | Moorea島でイルカが空中に飛び上がって2-3回回転するのを見た。船は首都Papeeteに移動した。 |
December 8 | Papeete | I did a mornig walk for 2 hours. The bus tour to museums was disappointing. I counted passengers by countries. | 朝船を抜け出し2時間早朝散歩をした。2つのMuseumへのバスツアは外れだった。乗客名簿を数えた。 |
December 9 | At Sea | Enjoyed a very delicious dinner again at the Cordon Bleu restaurant "Signature". | Cordon Bleuを持つレストランSignatureに再び行っておいしい夕飯をとった。 |
December 10 | Nuku Hiva | Nuku Hiva is the most populous in Marquesas Islands with only 2 thousands. Had a party there and saw Marquesan dances. | Marquesas列島で最も人口が多くしかしたった2千人のNuku Hiva島でPartyがありMarquesan Danceを見た。 |
December 11 | At Sea | Without finding any interesting social activities, we stayed all day long in the cabin to read and putting everything in order. | 船内の行事に面白いものが無かったので、一日中船室にこもり読書し、また書類と荷物の整理をした。 |
December 12 | At Sea | We were busy in attending good lectures. In the lunch time, there was a Sushi and Sashimi bar. Sue's Kimono was popular. | 良い講義が沢山あって忙しかった。昼食時には寿司と刺身のBarが用意された。Sueは着物の正装で評判をとった。 |
December 13 | At Sea | The ship pitched so hard that scheduled equator crossing ceremony was postponed. Listened to Cruise Director's interview. | 船の縦揺れがひどいので、予定されていた赤道祭は明日に延期となった。Cruise Directorの半生を語るInterviewを聞いた。 |
December 14 | At Sea | The sea remained rough and the equator crossing ceremony was finally cancelled. Met an Australian government personnel working onboard as a host during his 4 weeks a year leave. | 海の荒れは収まらず赤道祭はキャンセルとなった。夕食で、Australia職員の現役で、年4週間の休暇を使ってHostとして働いている人に出会った。 |
December 15 | At Sea | There was an auction to raise money for crew's welfare. We took dinner at Latitude, again. | 乗務員の福祉資金を確保する目的で競りが行われた。夜は再びLatitudeで食事した。 |
December 16 | At Sea | There was an international food market for lunch and we ate Sushi and Sashimi. In the evening, the farewell party was held, and Sue's Tomesode attracted attention again. | 国際料理市が昼食時に行われ、私共は寿司と刺身を食べた。夕刻にはFarewell Partyが開かれ、Sueの留袖が再び注目を集めた。 |
December 17 | At Sea | The ship got strong side swell and rolled very badly. In the evening, the swell subsided and singers and dancers of the ship, in the new cast, performed after all. | 朝から強いウネリの横波をまともに受けて、船は激しく横揺れした。夕方にはそれも弱まったので、新CastによるSingers and Dancersの公演が初めて行われた。 |
December 18 | Los Angeles | We arrived at Los Angeles at last. We took a coach to LAX and then took a courtesy bus to Holiday Inn LAX. In the afternoon, we took a bus tour around Los Angeles. | とうとうLos Angelesに到着した。バスでLAXに行き、そこからShuttle BusでHoliday Inn LAXに入った。午後はLos Angeles周辺を案内するというBus Tourに乗った。 |
December 19 | Los Angeles | Sue could not sleep very well last night, and hesitated to get on the scheduled bus tour as far as to Sea World in San Diego. So we took instead a Universal Studio tour. | Sueが昨夜あまり眠れなかったので、予定通りSan DiegoのSea Worldまでドライブすると酔うという。代わりにUniversal Studioに行った。 |
December 20-21 | Way Back | We enjoyed a 12-hour flight on ANA. | ANAの12時間の飛行を楽しんだ。 |