World Cruise


The cruise plan

from Radisson's brochure




    This is the index of a travel log of our 74 day around-the-world trip from Feb. 28, 2002 to May 5, including a 67 day world cruise on an American cruise ship "Radisson Seven Seas Navigator" on which we were the only Japanese for the most part.
    If you ask, "What was the conclusion about the cruise ?", please let us present the following essay as the conclusion.

Essay "Utsusemi" Maybe Ten Years Too Early  The 67 day cruise was very enjoyable, but it might have been ten years too early for us.
 これは旅行記の索引である。2002年2月28日から5月5日まで74日間の世界一周旅行をしたが、そのうち67日間は米国のクルーズ船Radisson Seven Seas Navigator号による世界一周クルーズだった。そのほとんどで我々以外には日本人は居なかった。
 それで結論は? と問われるなら、下表右欄に幾つか含まれる短編随筆「うつせみ」のうちの下記2編を以って結論とさせて頂こう。

うつせみ 十年早かったかな  67日の航海は楽しかったが、十年早かったかなと思う。
うつせみ 点描  74日間の旅行の立ち寄り先32箇所を各1-2行で表現すれば。

Dates in 2002LocationsActions行動
Plan of the CruiseWe planned this first cruise for us for two objectives; for Shig to thank Sue for her support of Shig for many decades, and for Shig to ask himself what to do next.生涯初めてのクルーズを考えたのには2つの目的があった。長年重悳を助けてくれたスミヱへの感謝と、重悳が次に何をしたいのか自問するためだった。
February 27TokyoThe Navigator came alongside Harumi Pier.Navigator号が晴海埠頭に接岸した。
February 28TokyoWe embarked at Tokyo Harumi Pier without any formalities and took the first lunch and dinner.何の手続きもなく東京晴海埠頭で乗船し、初めての昼食・夕食をとった。
うつせみ 出航  晴海埠頭から汽笛とともに出航した。
March 1At SeaThe ship cruised west in the Pacific Ocean. In this first "Formal" evening, Sue wore black and golden kimono to get much attention. 紀伊半島の熊野の山々の沖を西に進んだ。最初の"Formal"の夕べにスミヱは黒と金の留袖を着て注目を浴びた。
March 2NagasakiWe enjoyed free time in Nagasaki in the rain.長崎は今日も雨だった」が、自由時間を楽しんだ。
March 3ShanghaiMr. Sculley, the former CEO of Apple, did a lecture on board and Shig asked the first question. The ship cruised against the muddy stream of the Yangzi River to arrive at Shanghai in the evening.昔面識があった元Apple CEO Mr. Sculleyの講演があり、重悳は真っ先に質問した。船は揚子江の泥水の流れを100kmも遡り上海に夜着いた。
うつせみ 正装  初めて正装のディナに出席した。
March 4ShanghaiThe bus tour in Shanghai took us to an observatory of a proud high rise building, a hand craft center and a prosperous Buddhism temple.上海バスツアで、誇らしげな高層ビルの展望台、手工芸センタ、仏教寺院を訪れた。
うつせみ 老人パワー  乗客は老人パワー全開だった。
March 5At SeaThe ship cruised downstream on the Yangzi River and returned to the blue sea.船は揚子江を下りやっと青い海に戻った。
March 6Hong KongShig talked with Mr. Sculley during lunch. The ship came alongside in Hong Kong and we walked around. We had the most delicious, but expensive, Chinese cuisine in our lives. 昼食時にMr. Sculleyと話した。船が香港に接岸し、我々は歩き回った。生涯最も美味な中華料理を高かったが味わった。
March 7Hong KongThe bus tour took us to a food market street first and then to the home of Dr. Lee for lunch. She was said to be a celebrity in Hong Kong in cooking.バスツアで食材マーケット通りをまず見学してからDr. Leeの自宅で昼食をとった。彼女は香港では有名な料理研究家とのこと。
うつせみ 造船所は満杯だった  中国/香港経済のエネルギーと脅威を感じた。
March 8At SeaWe were more accustomed to the life in English, to find that many people believed that Japanese must be poor in English.英語での生活に慣れてきたら、日本人が英語を話せるはずがないと信じている人が多いことに気付いた。
March 9Halong Bay & HanoiThe ship anchored in Halong Bay with beautiful eroded lime islands. The bus took us to sightseeing in Hanoi and we stayed overnight.浸蝕石灰岩の島並みが美しいHalong Bayに停泊した。バスでHanoiを観光し、一泊した。
March 10Hanoi & Halong BayShig made a morning walk to find many people already doing jogging or exercises. We visited Ho Chi Minh Mausoleum. Later we enjoyed fantastic view of eroded lime islands in Halong Bay. 早朝散歩してみると多くの人々が既にジョギングしたり太極拳をしていた。Ho Chi Minhの墓所を訪れた。その後Halong Bayの浸蝕石灰岩島の幻想的な眺めを楽しんだ。
うつせみ ライチの花咲く国  ベトナム人の勤勉に感心し、繁栄を確信した。
March 11Da Nang & HueIn Da Nang, we saw ruins of American military bases. We visited the 19th century royal capital of Hue which was occupied by Vietnam force and destroyed by American force.Da Nangでは米基地の廃墟を見た。19世紀の王都Hueはテト攻勢のベトナム軍が占拠し米軍が王都ごと破壊した。
March 12At SeaA lecturer talked about Vietnam War and there was a tense discussion between the lecturer and the audience.或る講師がベトナム戦争の話をしたら、講師と聴衆との間に緊張のやりとりがあった。
March 13Ho Chi MinhPeople there still call the city "Saigon". In its suburb, we crawled into tunnel dug by Vietnamese army, and experienced live ammunition shooting.Ho Chi Minh市と改名されたが人々は依然Saigonと呼ぶ。Saigon郊外にベトナム軍が掘った200kmのトンネルの一部にもぐり実弾射撃を経験した。
March 14Ho Chi MinhWe took a bus tour to see Saigon city and later we walked around the shopping center.Saigon市街を観光するバスツアに乗り、その後ショッピングセンタを歩き回った。
うつせみ ベトナム戦争は何だったのか  ベトナム戦争は最も愚かな過ちだったのではないか。
March 15At SeaThe galley, kitchen, was opened to guests for buffet. For the first time, we were invited to a cocktail party for repeaters.船の厨房が開放されてバイキングが行われた。初めて我々はリピータのカクテルパーティに招かれた。
March 16Angkor WatFrom Bangkok, we flew to Cambodia to see Angkor Wat and other temples.BangkokからCambodiaに飛んで、Angkor Watと他の寺院を見学した。
March 17BangkokWe returned to Bangkok and did some shopping of silk and jewels.Bangkokに戻り、特産の絹と宝石を若干購入した。
March 18At SeaShig didn't feel good, and didn't go out for dinner. Acquaintances on board were put in order on Excel.重悳が調子がよくなくて、夕食に出なかった。船で知り合った人をExcelで整理した。
うつせみ Angkor Wat  世界遺産Angkorの古都を訪れ、歴史を学んだ。
March 19SingaporeWe took a boat/bus tour in Singapore, and in the evening, Mr. Yamane of Toshiba Singapore took us to interesting places including Toshiba factory.Singaporeをボートとバスで観光した。夕方東芝シンガポール社山根氏が、会社の工場など興味ある所に連れて行ってくれた。
March 20At SeaShig's diarrhea persisted and Shig went to the clinic. Seeing a doctor in English was an interesting experience.重悳の下痢が続くので診療所に行った。英語で医者に掛かるのは面白い経験だった。
うつせみ Vanity  船内は歳は歳なりの美男美女が多くVanityの世界。
March 21PhuketWe visited an elephant park in a former rubber plantation and a cashew nuts factory. We bought some unique Thailand products very cheap. We took dinner at Patong Beach.旧ゴム園にある象園と、カシューナッツ工場を訪問した。ユニークなタイ製品を幾つか非常に安く買った。夕食はPatong Beachでとった。
March 22At SeaThe ship cruised on the ocean with the 360 degree horizon.360度の水平線の大海を航海した。
March 23At SeaIn this "Formal" evening, Sue wore a whitish summer kimono and it was appreciated.この"Formal"の夕べにスミヱは白っぽい夏の着物を着て、結構評価された。
うつせみ 微笑の国  タイは日本と共通点が多い。我々が安らぐのも道理だ。
March 24At SeaThe ship passed the southern tip of Sri Lanka. We saw about ten dolphins.船はSri Lanka南端をかすめた。10頭ほどの「いるか」を見た。
March 25Cochin, IndiaIn a boat and a bus, we visited Old Cochin built by Portugese at the southern tip of India.ポルトガル人がインド南端に築いたOld Cochinをバスとボートで見物した。
March 26At SeaShig thought of how his late father felt on the Indian Ocean on his way to London in 1930's. We learned in one of the lectures that the "North" of South Africa was historically similar to "West" of US.重悳の父が1930年代にLondonに赴任の途中インド洋でどう感じたかを偲んだ。講義の一つで、南アフリカの北部は歴史的に米国の西部に似ていることを学んだ。
うつせみ Cochin  インド南部の港町Cochinは、歴史の時計が止まった町だった。
March 27At SeaWe saw innumerable flying fish, and a gorgeous sunset of a round sun setting beyond the linear horizon. We had chance of seeing the bridge of the ship and learned structures of the ship.無数の飛び魚を見た。また円い太陽が直線の水平線の彼方に沈む華麗な夕日を見た。船の操縦をするブリッジを見学する機会を得て船の構造を勉強した。
March 28At SeaThere was a talk in the theater by the purser about her difficult experiences in dealing with officials of each country minimizing gifts to them. We had a ceremony to cross the equator. 事務長の苦労話が劇場であった。それぞれの国の係官に贈り物を最小化しつつやりとりする苦労話だった。赤道越えを記念して面白い赤道祭があった。
March 29SeychellesThe ship docked at Mahe Island of Seychelles. We were two of the party of three to climb up the natural park in the granite mountain to command a splendid view. Later we made a tour around the island by a taxi.船はSeychelles諸島のMahe島に接岸した。一行3名のうちの2名として自然公園の花崗岩の山に登り素晴らしい景観を楽しんだ。その後タクシーで島を一周した。
うつせみ Seychelles  インド洋に浮かぶSeychelles諸島は南海の楽園だった。
March 30At SeaThe big swell came soon after the ship left Seychelles. The Captain talked in the theater about navigation. But he said that the art of navigation came to "finito" by the advent of GPS.Seychellesを離れるや否や大型のうねりに見舞われた。劇場で船長から航海術の話があった。GPSの出現で航海術というArtはFinitoになったとイタリア人の船長は言った。
March 31At SeaEaster's eggs in chocolate were decorated. The ship cruised in the rough sea with a rainbow at the bow, but the swell subsided as the ship came into the "shadow" of Madagascar.復活祭のチョコレートの卵が飾られた。船は荒れる海を虹を舳先に伴いながら進んでいたが、船がMadagascarの影に入るとうねりはおさまった。
April 1At SeaIn the afternoon, again came the swell refracted from the southern tip of Madagascar. Pitching and rolling were found very different depending on various locations in the ship.午後になるとうねりがぶり返してきた。Madagascar南端で回折してきたうねりだ。船の揺れは船の中の色々な場所で著しく異なることが分かった。
うつせみ クルーズの誤解  クルーズで1ヶ月過ごし色々誤解があったことが分かった。
April 2At SeaWe learned what the swell was. In the afternoon, there was held a country fair on board. We could participate in a tour into the galley, or the kitchen.うねりとは何かを勉強した。午後船上でCountry Fairが行われた。厨房見学会に参加できた。
April 3Richard's Bay & PhindaThe ship docked at Richard's Bay in South Africa and we flew to Phinda wild animal sanctuary. We could see lions in the dark before staying at a lodge.船は南アフリカのRichard's Bayに接岸し、我々はPhinda野生動物保護区に飛んだ。暗がりの中でライオンなどを見てから、ロッジに泊まった。
April 4Phinda & Richard's BayIn the early morning, we set out for an animal watching tour and saw Cheetah and other animals. 早朝に動物見学ツアに出てチータなどの動物を見た。
うつせみ Zululand  Zulu族の野生動物保護区で野生動物と南十字星を見た。
April 5At SeaWe experienced the worst pitching, so bad that the elevators in the ship were stopped.今までで最悪の揺れを経験した。船内のエレベータが止められたほどだった。
April 6Mossel BayFrom beautiful Mossel Bay, we drove 90 minutes to the town of Oudtshoorn, or "Ostrich capital of the world".美しいMossel Bayから90分ドライブして、Outshoornの町「世界の駝鳥の都」を訪問した。
April 7Cape Town & PaarlWe got on the cable car to climb up to Table Mountain and drove around the modern city of Cape Town. Then we drove to an inland wine and vineyard town of Paarl to stay in a five-star hotel there.ケーブルカーに乗ってTable Mountainに登り、Cape Townの近代的な街を見て回った。内陸のワインと葡萄畑の町Paarlを訪れ、五つ星のホテルに泊まった。
April 8Cape TownWe visited winery towns established by Germans or Frenchmen, had a winery tour and a wine tasting lesson, and stayed one more night in Paarl.独人あるいは仏人が設立したワイナリの町を幾つか訪れ、ワイナリ見学とワイン試飲コースを経て、もう一晩Paarlに泊まった。
April 9Cape TownWe drove back to Cape Town watching innumerable illegal houses in the slums. Near the pier we did some shopping.Cape Townに車で戻る途中で無数のスラムの不法住宅を見た。埠頭の近くで若干の買い物をした。
うつせみ Cape Town  Cape Townとその周辺は、美しく豊かな欧州の町だった。
April 10Luderitz & KlomanskopThe ship docked at wind-deserted Luderitz, Namibia, and we drove several miles inland to visit a ghost town of Klomanskop in the ultimate desert, where Germans collected diamonds before the World War I. 船は風が吹きすさぶ砂漠の町Namibia国Luderitz港に接岸し、我々は数マイル内陸にドライブして究極の砂漠の中にあるKlomanskopというゴーストタウンを訪れた。第一次大戦までドイツ人がダイヤモンドを収集していた所だ。
April 11Walvis BayThe bus tour took us deep into the desert. We enjoyed climbing up a sand dune, seeing a chameleon for the first time, and seeing a strange plant spiecies of Welwitschia Mirabilis. In the evening, there was a party in the desert. We rode on camels for the first time and listened to a beautiful chorus of Namibian music.バスツアで砂漠に深く入り込んだ。砂丘に登り、カメレオンを初めて見て、不思議な植物Welwitschia Mirabilisを見た。夕方砂漠の中でパーティがあった。駱駝に初めて乗り、Namibia音楽の美しい合唱に聞きほれた。
April 12Walvis Bay & SwakopmundWe visited the adjacent resort city of Swakopmund for shopping.隣接するリゾート都市Swakopmundにショッピングに出掛けた。
うつせみ Namibia  若い黒人の国Namibiaは、砂漠と砂丘と鉱物の国だった。
April 13At SeaShig had his hairs cut on board after earnest preparation in remembering jargons in hair cutting.重悳は船内で散髪した。英語の散髪用語を懸命に思い出し調べた後で。
April 14At SeaThe guest book after Cape Town listed only 162 passengers, 32% from Florida, 20% from California, 17% non-US including us only two Japanese. There was a cocktail party before dinner.Cape Town以降の乗客名簿には162名しか載っていない。32%がFloridaから、20%がCaliforniaから、17%が米国以外で、2人だけの日本人我々を含む。夕方カクテルパーティがあった。
April 15St. HelenaSt. Helena was an island isolated in the midst of the Atlantic Ocean. We visited Napoleon's house and tomb among others. Shig did a stupid thing, just for fun, of climbing up and down a 700 step stone stairway.St. Helenaは大西洋に孤立する島だ。Napoleonの家と墓などを訪れた。重悳は愚かにも面白がって700段の石段を上り下り往復した。
うつせみ St. Helena  大西洋の孤島St. HelenaでNapoleonの生涯を偲んだ。
April 16At SeaAccording to a newspaper of St. Helena, as many as five cruise ships, including ours, visited St. Helena within eleven days, but the next one will come in December. St. Helenaの新聞によれば、11日間に我々のも含めて5隻のクルーズ船がSt. Helenaに来たという。だが次は12月とのこと。
April 17At SeaShig's friend Mr. Funatsu saw on the Web our mention to Welwitschia Mirabilis and sent an email to his friends including us providing more information on that unique plant. We were offered a free sighseeing car and a guide in Rio de Janeiro by a jeweler from there, which we accepted with thanks after learning more about their sales mechanism.重悳の友人船津氏が我々のHome PageでWelwitschia Mirabilisを見られ、更なる情報を提供するemailを我々を含むご友人に送られた。Rio de Janeiroの宝石商からRio観光の車とガイド提供の提案があった。セールスの仕組みについて勉強してから有難く受けた。
April 18At SeaThe ship expressly passed by an impressive uninhabited Brazilian volcanic island. In order to sell this least popular segment of the cruise to cross the Atlantic Ocean without any interesting lands, as we learned, the cruise company Radisson organized a packaged tour including sightseeing in Cape Town and Rio before and after the cruise.Brazilの印象的な火山性無人島の近くを船は態々通過した。聞いたところでは、大西洋には島はほとんどないので、クルーズ全体の中でこの一番不人気なSegmentを売るために、我がクルーズ会社Radissonはクルーズ前後にCape TownとRioの観光を加えたパックツアを組織したらしい。
April 19At SeaOn board, the time was moved back by one hour once in 1-2 days.船では1-2日に1回時計を1時間ずつ遅らせる。
April 20Rio de JaneiroIn the early morning, the ship approached the most beautiful port of Rio de Janeiro. We met a Japanese guide and a car prepared by the jeweler company Ben Brothers, and went up to Corcovado with the white cross statue of Christ on top among others. We faithfully visited Ben Brothers to purchase some jewelry. In the late evening, we saw a Samba Show in a theater in the town.早朝に船は最も美しい港Rio de Janeiroに近付いた。宝石商Ben Brothersが用意してくれた日本語ガイドと車で、白い十字型のキリスト像が頂上に立つCorcovadoに登るなどした。誠実にBen Brothersを訪れいくらかの宝石を買った。夜遅く町の劇場でSamba Showを見た。
April 21Rio de JaneiroToday we met another Japanese guide and a car from the other jeweler H. Stern, and looked around the city of Rio de Janeiro. Then we visited H. Stern, as well. Just before the ship departed, we got off the ship and saw the ship leaving Rio. We flew to Iguacu in a late flight. 今日は別の宝石商H. Sternが用意してくれた日本語ガイドと車でRio de Janeiroの市内を観光した。H. Sternも訪問した。船が出港する寸前に下船して船がRioを出て行くのを見ながら、遅い便でIguacuに飛んだ。
April 22Iguacu FallsWe saw magnificent Iguacu Falls, on foot from Argentina and from Brazil, from a boat, and from a helicopter.壮麗なIguacuの滝を、ArgentinaとBrazil両方で歩いて、ボートから、またヘリコプタから堪能した。
うつせみ Iguacuの滝  世界一壮大な滝は水しぶきが緑に映える美しい所だった。
April 23Salvador de BahiaWe flew from Iguacu to Salvador de Bahia to meet the ship, but took a bus tour to look around this first capital of Brazil.IguacuからSalvador de Bahiaに飛んで船に追いつき、しかし直ぐバスツアでこのBrazil最初の首都を観光した。
April 24At SeaFrom Rio de Janeiro, the ship was more crowded and the guest book listed 304 passengers, 31% from Florida, 19% from California and 12% non-US. We remained the only Japanese on board.Rio de Janeiro以降船が混んできた。乗客名簿には304名が記載され、31%がFloridaから、19%がCaliforniaから、12%が米国以外だった。我々は依然として2人だけの日本人だ。
April 25At SeaSue was earnest to listen to the lecture on Hemmingway.スミヱはHemmingwayの講義に熱心に出席した。
うつせみ 美食  リクエストにお応えし今日のメニュー詳細をご報告する。
April 26FortalezaThe ship docked at Fortaleza, Brazil and we did sightseeing of the city.船はまだBrazilのFortalezaに接岸し、我々は市内観光をした。
うつせみ Brazil  Brazilは貧富の差、南北格差は大きいが人種差別が無い国だ。
April 27At SeaSue showed kurume-gasuri long jacket to an American, Leah-san, and, to Shig's surprise, she liked it very much.スミヱは米人Leahさんに久留米絣の長いジャケットを見せた。彼女がそれを非常に好んだことが重悳には驚きだった。
April 28At SeaMaybe because the ship crossed the equator again into the northern hemisphere and we felt somewhat nearer to our home, Shig wanted to listen to Japanese POPs and played a compressed 20-hour CD brought from Japan. In the dinner time, we were invited to the table of the Captain, and Sue attended in a black and golden formal kimono. また赤道を越えて北半球に入り少し家に近付いた気持ちが多分あって、重悳は日本のPOPsを聞きたくなり、日本から持ってきた20時間演奏できる圧縮CDを掛けた。夕食時に我々は船長のテーブルに招待され、スミヱは黒と金の留袖で臨んだ。
April 29At SeaLast evening, we had an interesting discussion with the former Chief Chaplain of US Marines, Chaplain Takesian. In the afternoon, we attended a lecture on emerald and were surprised that the lecturer began to circulate expensive jewels up to $ 150k among the audience.昨夜は米海兵隊のChief ChaplainだったChaplain Takesianと面白い議論をした。午後はエメラルドの講義があった。驚いたことに講師は$ 150kのものも含めて高価な宝石を聴衆に回覧し始めた。
April 30BarbadosWhen we entered into the port in Barbados, we found that our ship would dock in line with Queen Elizabeth II. The contrast between these two ships was interesting. We did sightseeing of the island of Barbados.Barbadosの港に近付くと、我々の船はQueen Elizabeth IIと一列に接岸することが分かった。この2つの船の対照が面白かった。Barbados島の観光をした。
May 1At SeaShig attended a lecture about Puero Rico and learned its self contradiction of independence from and dependence on US.重悳はPuerto Ricoに関する講義に出席し、米国からの独立と米国への依存の矛盾を学んだ。
May 2San Juan, Puerto RicoWe arrived at Puerto Rico and we did sightseeing of the city of San Juan. There were two parties, a cocktail party in an old hotel in Old San Juan and a dinner party on the ship.Puerto Ricoに到着し、San Juan市の観光をした。2つのパーティがあった。Old San Juanの古いホテルでのカクテルパーティと、船での夕食パーティだった。
May 3At SeaIn the breakfast time, Shig had another intersting discussion with Chaplain Takesian for more than an hour and learnt a lot. We were invited in the dinner time to the table of Staff Captain, or the Vice-Captain, and learnt a lot about the ship.朝食時にChaplain Takesianにまた会い、1時間以上も議論して多くを学んだ。夕食ではStaff Captain(副船長)のテーブルに招かれ、船についての多くを学んだ。
May 4At SeaOne of the lectures was by two VPs of Radisson. Radisson seemed to make personal services an important feature to compete with other cruise companies with more cost-efficient huge vessels. We finished packing and put luggage outside the door to be carried out.
Essay "Utsusemi" Maybe Ten Years Too Early  The 67 day cruise was very enjoyable, but it might have been ten years too early for us.
講義の一つはRadissonのVP2人によるものだった。Radissonは、巨大船でコスト効率を上げる他社に対抗するために個人サービスを重要な特徴とする作戦のようだった。荷造りを終わり運んで貰うためにドアの外に出した。
うつせみ 十年早かったかな  67日の航海は楽しかったが、十年早かったかなと思う。
May 5Ft. LauderdaleWe disembarked the ship after 67 days on board and managed some difficulties to get to Hyatt. The City of Ft. Lauderdale was found very unique. Sue's local friend, Jane, picked us up for a dinner.67日の乗船を終えて下船し、若干の緊張とトラブルを経てHyattに入った。Ft. Lauderdaleは非常に変わった街だ。スミヱの当地の友達Janeが我々を迎えに来て一緒に夕食をとった。
May 6Everglades Nat. ParkWe drove to Everglades National Park and took a tram tour in the park. Later we met the former Chief of Miccosukee Indian and took an air boat tour operated by his family.Everglades国立公園にドライブして公園内を牽引バスで回った。その後Miccosukee Indianの前酋長に会い、彼の家族がやっているプロペラボートで沼地ツアを楽しんだ。
May 7Miami & Key WestWe drove to Miami Seaquarium, Miami and Miami Beach before returning to Ft. Lauderdale Airport. After big troubles in very strict security checks, we flew to Key West. We got on the "sunset cruise" there to watch a beautiful sunset. Miami水族館、Miami、Miami BeachにドライブしてからFt. Lauderdaleに戻り、非常に厳しい安全チェックでの大トラブルを経てKey Westに飛んだ。そこでSunset Cruiseに乗って美しい夕日を見た。
May 8Key WestWe visited Hemmingway's Home and other sightseeing spots, and flew back to Ft. Lauderdale.Hemmingwayの家などを観光してからFt. Lauderdaleに飛行機で戻った。
May 9HonoluluWe flew from Ft. Lauderdale via St. Louis to Honolulu, where we enjoyed the evening in Waikiki.Ft. LauderdaleからSt. Louis経由Honoluluに飛び、Waikikiの夕べを楽しんだ。
May 10Hawaii IslandWe flew in the early morning to Kona in Hawaii Island and did sightseeing of the island in a taxi and a helicopter. We could see lava flowing. 朝早くHawaii島のKonaに飛び、タクシーとヘリコプタで観光した。熔岩が流れるのが見えた。
うつせみ Hawaii島  マグマの噴出し口に出来たHawaii島で流れる熔岩を見た。
May 11On JetWe were now experts in passing through the security checks efficiently. We left Honolulu by JAL.安全チェックを能率よく通過するベテランになった。JALでHonoluluを発つ。
May 12TokyoAfter a certain miracle regarding our baggages, finally we returned home.荷物に関して奇跡が起こったが、とうとう帰宅した。
うつせみ 点描  74日間の旅行の立ち寄り先32箇所を各1-2行で表現すれば。